Se encuentra usted aquí

Expertos internacionales debaten sobre la enseñanza de la traducción en tiempos de pandemia

La actividad fue organizada por el Departamento de Lingüística y Literatura de la Facultad de Humanidades en colaboración con el Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad de Santiago de Chile.

Este miércoles se llevó a cabo el webinar “Enseñanza de la traducción en el contexto de pandemia: Experiencias Universitarias de China, España y Chile”, organizado por la Facultad de Humanidades de la Universidad de Santiago en conjunto con el Departamento de Relaciones Internacionales e Interuniversitarias (DRII). La instancia contó con la participación de académicos de la Universidad de Valencia en España y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing (BFSU) de China.

Durante el 2020 y el primer semestre del 2021 el DRII ha coordinado un ciclo de seminarios virtuales en conjunto con la Facultad de Humanidades. En esta oportunidad, Anoek van den Berg, directora del departamento, asegura que la actividad virtual “busca fortalecer la enseñanza en la traducción y los cruces interculturales, como también la posibilidad de generar futuras colaboraciones”. 

Para la organizadora y moderadora de la actividad, Rosa Basaure, profesora de la Licenciatura en Lingüística aplicada a la Traducción, el evento tuvo como objetivo hacer hincapié en “que nuestros estudiantes y colegas comprendan el contexto político social y cultural en el que nos estamos moviendo. Es necesario que los estudiantes no solo vean terminología específica de cada área, sino que entiendan el contexto en que estamos y sean capaces de captar las sutilezas del lenguaje”.

El seminario virtual contó con la presentación de Liz Ziying, vicedecana de la Academia de Gobernanza Regional y Global de la Facultad de Estudios Hispánicos y Portugueses de BFSU, quien detalló los cambios en las orientaciones pedagógicas de la traducción en su Casa de Estudio, “para convertirse en un buen traductor, el nivel de la lengua materna es tan importante como el dominio de la lengua extranjera”, aseguró Ziying.

La segunda parte de la actividad internacional fue protagonizada por Vicente Andreu, director del Instituto Confucio de la Universidad de Valencia, quien hizo su presentación enfocada en los nuevos retos de las especialidades de traducción y la historia de la traducción en el plantel valenciano,  “nuestros programas se están adaptando y lo hemos hecho de una manera directa, rápida y eficaz”, enfatizó el académico.

Al finalizar el seminario internacional, ambas ponencias debatieron sobre los desafíos que la pandemia ha planteado sobre la enseñanza de la lingüística aplicada a la traducción, profundizando sobre las orientaciones y las metodologías de cada universidad. 

Revive el webinar a continuación: