Se encuentra usted aquí

“Multilingüismo y habilidades interculturales”, elementos que diferencian a los profesionales de la traducción para el desarrollo de nuevas tecnologías

“Las empresas necesitan utilizar el conocimiento de los idiomas para entrar a nuevos mercados. Internet necesita traductores más de lo que ustedes imaginan”, subrayó Valentina Giraldo, expositora.

El miércoles 2 de septiembre iniciamos la segunda parte del Ciclo de Seminarios Virtuales internacionales, llamado  “Boom de la lingüística en el mundo digital y en el desarrollo de nuevas tecnologías”, organizado por el Departamento de Relaciones Internacionales e Interuniversitarias y la Carrera de Lingüística Aplicada a la Traducción. En esta ocasión la actividad estuvo dirigida a los y las estudiantes de lingüística y traducción de nuestra universidad y del extranjero para dar a conocer las nuevas posibilidades laborales existentes gracias al auge de las nuevas tecnologías y la globalización. 

Los expositores, compartieron su visión especializada respecto a cómo desde la traducción, el conocimiento de idiomas y otras culturas se puede aportar a la internacionalización de las empresas digitales en el mundo actual y el que viene, por utilizando el internet, marketing digital, inteligencia artificial y UX Design.  

“Las empresas están mirando la capacidad que tienen las personas de relacionarse con otras provenientes de diferentes culturas, generaciones, sectores, idiomas, etnias, lo que llamamos ahora “Cultural Intelligence”. Esta es una ventaja importante frente a otros profesionales al desarrollar por ejemplo, estrategias de marketing en tres idiomas”, señaló la expositora Valentina Giraldo, especialista en comunicación multi y plurilingüe en contextos internacionales, líder de marketing y Growth con experiencia trabajando en Brasil en la empresa Rock Content.

A su vez, también desde Brasil  el expositor Luis Carlos Herrera,  egresado de la Carrera de Lingüística Aplicada a la Traducción, mención inglés-portugués  editor jefe en Rock Content, estructuró su ponencia sobre el uso de la tecnología en empresas vinculadas a la inteligencia artificial como Google, Amazon, nuevas startups y el uso de plataformas de experiencia de usuario, “hoy somos el puente entre máquinas y humanos, a través del lenguaje escrito”, indicó Herrera, siendo clave para ello la capacidad de saber utilizar vocabulario de cada país y  entender las culturas para desarrollar un trabajo de excelencia.

“Las empresas gigantes digitales, necesitan llegar a nuevos mercados en diferentes idiomas  y  contratan a  especialistas en comunicación global para acercar la tecnología al usuario. Existen alternativas interesantes que salen de la academia y que posicionan nuestro conocimiento como fundamental para empresas que quieren tener un alcance global”.

Si no pudiste conectarte a la actividad , puedes revisar el video: